Du er her: Forside Nyheder Vil du blive bedre til fremmedsprog via film?

Vil du blive bedre til fremmedsprog via film?

En hollandsk undersøgelse konkluderer at hvis man ser en udenlandsk film tekstet på ens modersmål, bliver læringseffekten meget dårligere end hvis man ser filmen uden undertekster. Bedst lærer man dog sproget hvis man ser filmen med undertekster på det sprog der tales i filmen, siger den hollandske undersøgelse.

 

En dansk undersøgelse påpeger imidlertid det motiverende ved tilgang til undertekster på modersmålet. Manglende undertekster vil i visse aspekter være nyttig i forhold til lytteøvelser, men vil i praksis betyde at folk i hverdagen slet ikke slår over på kanalen. Og der er en dokumenteret merværdi ved at "være i sproget", fx at se udenlandske kanaler også med nationale undertekster.

 

Stort set al forskning peger på at brugen af tv med undertekster (dog især undertekster på originalsproget) øger den sproglige kompetence. Forskning har således påvist at samspillet mellem undertekster og fremmedsprogede programmer giver et øget ordforråd og en høj grad af motivation for at for at forstå hvad der bliver sagt.

 

CopyDan KabelTV lancerede fredag 6. november 2009 sin satsning på dansksproget tekstning af svenske, norske og tyske kanaler. Målsætningen er 20 timers danske undertekster om ugen af programmer på 5 kanaler, de svenske SVT1 og SVT2, de tyske ARD og ZDF og den norske NRK1.

 

Læs mere:

"Danske undertekster hæmmer sprogindlæring" (www.videnskab.dk)

TV og sprog - fakta og myter (Artikel af Hans-Christian Christiansen)

Handlinger tilknyttet webside
Abonnér på vores nyhedsbrev
Nyhedsbrev
(påkrævet)
 
Mine værktøjer